Vuurwerknamen met inhoud

Baron van lunt zu sas

Registered User
Het is Juni en het is veels te rustig in het vuurwerkwereldje.
De meeste liefhebbers hebben al een basis gelegd met bestellingen en anderen beginnen een potje op te bouwen voor het komende seizoen.

Wat er aan informatie/nieuws voorhanden is is slechts een beetje importeursnieuws en het standaard geklaag van intolerante mensen die de verkeerde mensen willen laten lijden onder hun regeltjesdwang.
Ook in deze periode staat mijn hobby in een ruststand, als een soort waakvlammetje die er straks weer voor zorgt dat het vuurtje weer kan gaan branden. Zo is er dus tijd voor andere hobby's of interessante dingen, geschiedenis is er eentje waarin ik ook een hoop tijd kwijt kan en vandaag had ik na een fietsrondje een terrasje opgezocht en had ik kort daarvoor een geschiedenistijdschrift gekocht zodat ik lekker wat te lezen had tijdens het bierdrinken en rokjeskeuren.
Ik las over de M.O.A.B. En de officiële afkorting (Massive Ordnance Air Blast) en de populaire betekenis; Mother Of All Bombs. Dit gaf met al een idee van, hé dat is ook een naam voor een vuurwerkbox. Verderop in het artikel las ik over Barnes Wallis, de uitvinder van de dambuster-bommen, dat deze ook een bom ontwikkeld had (en is gebruikt in WOII) die Tall Boy werd genoemd. Hé!? Deze "aardbevingsbom"? is dat niet een cakenaam van Rubro?
Ik begon er over na te denken en het leek mij dat het nogal eens best interessant is waar een naam vandaan kan komen. Het zijn natuurlijk slechts "Nice to know" dingetjes maar ik vind het altijd erg leuk om erachter te komen dat er meer schuilt achter een naam. Vaak laten de importeurs ook, in hun zoektocht naar pakkende namen/labels, dat ook terugzien in hun labels en slogans.
Om een klassiek voorbeeld te nemen; Bumper Harvest. Dit is een naam die staat als een rots in de vuurwerkhistorie, maar wat betekent het?
Slechts een snelle zoekactie leverde al een resultaat op wat voldoening gaf, het betekent: een uitermate succesvolle oogst. Ik vind het dan gelijk al fantastisch dat een vuurwerkje (luxeproduct) die door Chinese boeren (vuurwerk maken is/was vaak een bijbaan voor boeren) gemaakt wordt zo'n naam heeft gekregen, het viert echt een goed jaar en het spreekt de wens uit voor een goed komend jaar.

Ik wil hier regelmatig wat naamvondsten delen vwb namen en hun evt achtergrond. Als iemand wat te corrigeren heeft...graag! Ik wordt graag verbeterd of aangevuld want ik heb er gewoon plezier aan en leer er wat van.

Nog een naam, deze bom werd in Vietnam gebruikt om landingsplaatsen te maken voor helicopters: Daisy Cutter
Deze is toch ook al gebruikt als productnaam?
 

adgertic

Registered User
Best wel interessant topic eigenlijk.
Om even terug te komen op de Daisy Cutter. Zelf kom ik qua vuurwerk niet verder dan de Daisy Beam van Rubro.
 

The Cigarman

Moderator
Medewerker
Ik ga even verder.

Mortierbommen en de mortierbuis waar de mortierbommen uit geschoten worden.
Beide komen in het vuurwerk en het leger voor.

En dan de Engelse vertaling shells.
In de vuurwerk wereld zijn dit wederom mortierbommen en het is ook een Engelse vertaling van kogels/patronen.?
 
Laatst bewerkt:

Baron van lunt zu sas

Registered User
Ik heb nog effe snel nagezocht en eigenlijk heb ik dus de naam Daisy Cutter wel voorbij zien komen gerelateerd aan een vuurwerk onderwerp maar het was in een commentaar wat betrekking had op vuurwerkmisbruik. De naam zelf is dus nog als nieuw te gebruiken voor komende producten.
Het lijkt me wel een naam voor een snel tempo crackling waaier, Z-shape met salutes.
 

Baron van lunt zu sas

Registered User
In feite is een shell een omhulsel waar een explosief in zit die detoneert op de gewenste plek. In het Nederlands is dan de meest zuivere vertaling: granaat.
Misschien moeten wij allemaal niet te veel tijd verdoen met vertaalfouten van anderen en zouden we ons zuiver op de feiten moeten houden. Als tekstuele fouten melden het begin van je reactie zijn dan wordt de rest van je argumenten niet meer gehoord.

Ik ga even verder.

Morgierbommen en de mortierbuis waar de mortierbommen uit geschoten worden.
Beide komen in het vuurwerk en het leger voor.

En dan de Engelse vertaling shells.
In de vuurwerk wereld zijn dit wederom mortierbommen en het is ook een Engelse vertaling van kogels/patronen.?
 

Moontan

Moderator
Medewerker
Leuk topic. En je hebt al aardig wat namen gevonden. Ik ga ze op mijn gemak even doornemen. dank voor je moeite in deze en wie weet kom ik zelf ook nog met namen.
 
Bovenaan